Deprecated: Function set_magic_quotes_runtime() is deprecated in /home/jnade/1.jnade.z8.ru/docs/b1567d8eb25c5d5771d7f57f1cb149bd0a0bd643/linkfeed.php on line 277

Deprecated: Function set_magic_quotes_runtime() is deprecated in /home/jnade/1.jnade.z8.ru/docs/b1567d8eb25c5d5771d7f57f1cb149bd0a0bd643/linkfeed.php on line 283
Главная Грамматика Упражнения Тесты Тексты Билингва

O. Henry "Girl"

Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5| 6 | 7 | 8

Hartley clinched his teeth and bent his brows together.
"To-night," he said, resolutely.
"I will send her away to-night."
Гартли стиснул зубы и нахмурил брови так, что они соединились.
— Сегодня вечером, — сказал он решительно.
— Я отправлю ее сегодня вечером.
"Then," said Vivienne, "my answer is 'yes'.
Come for me when you will."
— Тогда, — сказала Вивьен, — мой ответ будет: "да". Приходите за мной, когда хотите.
She looked into his eyes with a sweet, sincere light in her own. Hartley could scarcely believe that her surrender was true, it was so swift and complete. Она посмотрела ему в глаза нежно и искренно. Гартли едва мог поверить, что она согласилась серьезно. Она сдалась так быстро и так безусловно.
"Promise me," he said feelingly, "on your word and honour."
"On my word and honour," repeated Vivienne, softly.
— Дайте мне, — сказал он с чувством, — ваше честное слово.
— Честное слово, — нежно повторила Вивьен.
At the door he turned and gazed at her happily, but yet as one who scarcely trusts the foundations of his joy. В дверях Гартли остановился и посмотрел на нее долгим взглядом, но это был еще взгляд человека, не смеющего верить в прочность своего счастья.
"To-morrow," he said, with a forefinger of reminder uplifted.
"To-morrow," she repeated with a smile of truth and candour.
— Значит, до завтра, — сказал он, с поднятым в знак напоминания указательным пальцем.
— До завтра, — повторила она с мягкой и искренней улыбкой.
In an hour and forty minutes Hartley stepped off the train at Floralhurst. A brisk walk of ten minutes brought him to the gate of a handsome two-story cottage set upon a wide and well-tended lawn. Halfway to the house he was met by a woman with jet-black braided hair and flowing white summer gown, who half strangled him without apparent cause.

Next
Через час сорок минут Гартли вышел из поезда в Флергерсте. Через десять минут он подошел быстрым шагом к решетке красивого двухэтажного коттеджа, расположенного на просторной ухоженной лужайке. На полдороге к дому он был встречен женщиной с черными как смоль волосами в развевающемся белом летнем платье, которая едва не задушила его без всякой видимой причины.

Далее