Главная | Грамматика | Упражнения | Тесты | Тексты | Билингва |
A man with an air of mystery came in the door and went up to Hartley. "I've found where she lives," he announced in the portentous half-whisper that makes the detective at work a marked being to his fellow men. |
Какой-то человек с таинственным видом вошел в контору и подошел к Гартли. — Я узнал, где она живет, — объявил он тяжелым полушепотом, по которому люди-братья узнают сыщика за работой, как меченого. |
Hartley scowled him into a state of dramatic silence and quietude. But by that time Robbins had got his cane and set his tie pin to his liking, and with a debonair nod went out to his metropolitan amusements. | Гартли движением бровей привел его в состояние сценического молчания и статуарности, но в это время Роббинс взял трость, переколол по своему вкусу булавку в галстуке и, сделав светский поклон, отправился к своим столичным развлечениям. |
"Here is the address," said the detective in a natural tone, being deprived of an audience to foil. | — Вот адрес, — сказал сыщик, теперь естественным голосом. Он ведь был лишен слушателей, которых он мог бы поразить. |
Hartley took the leaf torn out of the sleuth's dingy memorandum book. On it were pencilled the words "Vivienne Arlington, No. 341 East —th Street, care of Mrs. McComus." | Гартли взял листок, вырванный из грязной записной книжки ищейки. На нем карандашом были нацарапаны слова: "Вивьен Арлингтон, N 341, Восточная улица, на попечении миссис Мак-Комес". |
"Moved there a week ago," said the detective. "Now, if you want any shadowing done, Mr. Hartley, I can do you as fine a job in that line as anybody in the city. It will be only $7 a day and expenses. Can send in a daily typewritten report, covering — " | — Переехала туда неделю назад, — сказал сыщик. — Если вам понадобится слежка, я могу сделать это, как никто другой в городе. Это будет стоить вам всего семь долларов в день и расходы. Могу ежедневно представлять печатный отчет, захватывающий... |
"You needn't go on," interrupted the broker. "It isn't a case of that kind. I merely wanted the address. How much shall I pay you?" | — Нет, не стоит, — перебил его маклер. — Это не такого рода дело. Я просто хотел узнать адрес. Сколько вам следует с меня? |
"One day's work," said the sleuth. "A tenner will cover it." Next |
— Один рабочий день, — сказал ищейка, — десятка его покроет. Далее |
© NJNJ.ru Читайте О. Генри в оригинале и в переводе |