Главная Грамматика Упражнения Тесты Тексты Билингва

O. Henry "Girl"

Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8

A man with an air of mystery came in the door and went up to Hartley.
"I've found where she lives," he announced in the portentous half-whisper that makes the detective at work a marked being to his fellow men.
Какой-то человек с таинственным видом вошел в контору и подошел к Гартли.
— Я узнал, где она живет, — объявил он тяжелым полушепотом, по которому люди-братья узнают сыщика за работой, как меченого.
Hartley scowled him into a state of dramatic silence and quietude. But by that time Robbins had got his cane and set his tie pin to his liking, and with a debonair nod went out to his metropolitan amusements. Гартли движением бровей привел его в состояние сценического молчания и статуарности, но в это время Роббинс взял трость, переколол по своему вкусу булавку в галстуке и, сделав светский поклон, отправился к своим столичным развлечениям.
"Here is the address," said the detective in a natural tone, being deprived of an audience to foil. — Вот адрес, — сказал сыщик, теперь естественным голосом. Он ведь был лишен слушателей, которых он мог бы поразить.
Hartley took the leaf torn out of the sleuth's dingy memorandum book. On it were pencilled the words "Vivienne Arlington, No. 341 East —th Street, care of Mrs. McComus." Гартли взял листок, вырванный из грязной записной книжки ищейки. На нем карандашом были нацарапаны слова: "Вивьен Арлингтон, N 341, Восточная улица, на попечении миссис Мак-Комес".
"Moved there a week ago," said the detective. "Now, if you want any shadowing done, Mr. Hartley, I can do you as fine a job in that line as anybody in the city. It will be only $7 a day and expenses. Can send in a daily typewritten report, covering — " — Переехала туда неделю назад, — сказал сыщик. — Если вам понадобится слежка, я могу сделать это, как никто другой в городе. Это будет стоить вам всего семь долларов в день и расходы. Могу ежедневно представлять печатный отчет, захватывающий...
"You needn't go on," interrupted the broker. "It isn't a case of that kind. I merely wanted the address. How much shall I pay you?" — Нет, не стоит, — перебил его маклер. — Это не такого рода дело. Я просто хотел узнать адрес. Сколько вам следует с меня?
"One day's work," said the sleuth. "A tenner will cover it."

Next
— Один рабочий день, — сказал ищейка, — десятка его покроет.

Далее