FRIENDSHIP | О дружбе |
It is a very bad day for me. | Сегодня плохой день для меня. |
In the morning I quarrelled with my best friend. | Утром я поссорилась со своей лучшей подругой. |
l am really insulted, she refused to help when I needed her help. | Я была очень обижена — она отказалась мне помочь, когда мне действительно была нужна ее помощь. |
At the moment I am thinking about what real friendship is... . | Я сейчас размышляю над тем, что такое настоящая дружба. |
I am feeling very lonely at the moment. | Я чувствую себя сейчас очень одинокой. |
I think we'll never be friends again. | Думаю, мы никогда не будем друзьями опять. |
She has just called and asked me to forgive her, but I can't. | Она только что позвонила и просила простить ее, но я не могу.
|
There is a very good proverb: "A friend in need is a friend indeed." | Есть хорошая английская пословица: "Настоящий друг познается в беде." |
This proverb expresses perfectly my idea of friedship. | Эта пословица точно выражает то, как я понимаю дружбу. |
I think that a real friend is someone who will never betray you. | Я думаю, настоящий друг тот, кто никогда не предаст.
|
Some of my classmates say that they don't need any friends, but I don't believe them. | Некоторые мои одноклассники утверждают, что им не нужны друзья, но я им не верю. |
As a rule, people need friends and expect help and comfort from each other. | Как правило, людям нужны друзья, и они ждут помощи и утешения друг от друга. |
Very often I see that my classmates have "Fair weather" friends and trust them but then they are let down. | Очень часто я вижу, что мои одноклассники имеют, "пока хорошая погода", друзей и доверяют им, а затем они бросают их в беде. |
But I think disappointment is the price we pay for our blindness. | Я думаю, что разочарование — это цена, которую мы платим за нашу слепоту. |
I am afraid that was true in my case as well. | Боюсь, что и в моем случае было то же самое |
There is another good English proverb which says that, "A hedge between keeps friendship green." | Другая английская пословица говорит: "Забор между друзьями продлевает дружбу." |
True friends are always tactful. | Настоящие друзья всегда тактичны. |
They know when to leave you alone. | Они знают, когда вам нужно побыть одному. |
They don't have to spend all their free time with you since they have some interests and hobbies which they don't share with you. | Они не обязаны проводить с вами все свободное время — у них могут быть свои интересы и увлечения, которые они не разделяют с вами. |
You need to work hard not to let the friendship go, giving your friends all the freedom they need. | Вам нужно очень постараться, чтобы сохранить дружбу, предоставляя друзьям ту свободу, в которой они нуждаются. |
But there are some things true friends should agree upon. | Но существуют понятия, на которые настоящие друзья должны смотреть одинаково. |
These are such things as outlook on life, attitude towards people, understanding of duty and honour, ability to forgive, to sympathise and most of all to listen and to understand. | Это такие понятия, как отношение к жизни и людям, понимание, что такое долг и честь, способность прощать и прежде всего слушать и понимать. |
To sum it up I'd like to say that everyone dreams of having a true and faithful friend but not all of us are lucky enough to find one, since real affection — warmth of heart and ability to sacrifice — is something that requires tolerance and love and can be neither bought nor sold. | Подводя итог, хочу сказать, что каждый мечтает иметь настоящего и преданного друга, но не всем повезло найти такого, поскольку настоящая привязанность, сердечность, способность к самопожертвованию это то, что требует терпимости и любви, и все это нельзя ни купить, ни продать. |
Презентации на темы: