THE LAST LEAF        WWW.NJNJ.ru
Главная Грамматика Упражнения Тесты Тексты Карта сайта Билингва

The last leaf by O'Henry

О.Генри. Последний лист

Страницы 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8

Mr. Pneumonia was not what you would call a chivalric old gentleman. A mite of a little woman with blood thinned by California zephyrs was hardly fair game for the red-fisted, short-breathed old duffer. But Johnsy he smote; and she lay, scarcely moving, on her painted iron bedstead, looking through the small Dutch window-panes at the blank side of the next brick house. Господина Пневмонию никак нельзя было назвать галантным старым джентльменом. Миниатюрная девушка, малокровная от калифорнийских зефиров, едва ли могла считаться достойным противником для дюжего старого тупицы с красными кулачищами и одышкой. Однако он свалил ее с ног, и Джонси лежала неподвижно на крашеной железной кровати, глядя сквозь мелкий переплет голландского окна на глухую стену соседнего кирпичного дома.
One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a shaggy, gray eyebrow. Однажды утром озабоченный доктор одним движением косматых седых бровей вызвал Сью в коридор.
‘She has one chance in — let us say, ten,’ he said, as he shook down the mercury in his clinical thermometer. ‘And that chance is for her to want to live. This way people have of lining-up on the side of the undertaker makes the entire pharmacopoeia look silly. Your little lady has made up her mind that she’s not going to get well. Has she anything on her mind?’ - У нее один шанс... ну, скажем, против десяти, - сказал он, стряхивая ртуть в термометре. - И то, если она сама захочет жить. Вся наша фармакопея теряет смысл, когда люди начинают действовать в интересах гробовщика. Ваша маленькая барышня решила, что ей уже не поправиться. О чем она думает?
‘She — she wanted to paint the Bay of Naples some day.’ said Sue. ‘Paint? — bosh! Has she anything on her mind worth thinking twice — a man for instance?’ - Ей... ей хотелось написать красками Неаполитанский залив. - Красками? Чепуха! Нет ли у нее на душе чего-нибудь такого, о чем действительно стоило бы думать, например, мужчины?
‘A man?’ said Sue, with a jew’s-harp twang in her voice. ‘Is a man worth — but, no, doctor; there is nothing of the kind.’ - Мужчины? - переспросила Сью, и ее голос зазвучал резко, как губная гармоника. - Неужели мужчина стоит... Да нет, доктор, ничего подобного нет.
‘Well, it is the weakness, then,’ said the doctor. ‘I will do all that science, so far as it may filter through my efforts, can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines. If you will get her to ask one question about the new winter styles in cloak sleeves I will promise you a one-in-five chance for her, instead of one in ten.’

Next
Back

- Ну, тогда она просто ослабла, - решил доктор. - Я сделаю все, что буду в силах сделать как представитель науки. Но когда мой пациент начинает считать кареты в своей похоронной процессии, я скидываю пятьдесят процентов с целебной силы лекарств. Если вы сумеете добиться, чтобы она хоть раз спросила, какого фасона рукава будут носить этой зимой, я вам ручаюсь, что у нее будет один шанс из пяти, вместо одного из десяти.

Далее
Назад

купить чехлы на кашкай 2011
Page 8. Download audio. Скачать аудио.
О.Генри. Последний лист. Адаптированный текст с заданиями.

Подвиг художника. Сочинение по рассказу О. Генри «Последний листок» (Русский)

Последний лист (The Last Leaf). Краткое содержание на русском

THE LAST LEAF Summary and brief comment (English)

The last leaf - Art for Human Life / Literary criticism essay (English)

Биография О. Генри. (Русский)

Тексты "билингва"

О.Генри. Дары волхвов. (English - Русский)

O. Henry "Girl". О.Генри. Девушка. (English - Русский)

O.Henry. Squaring the circle - О.Генри. Квадратура круга (English - Русский)


Рейтинг@Mail.ru