Главная Грамматика Стихи Хобби Профессии Школьные предметыИмена АлфавитЦифры и числа Карта сайта



При заполнении всякого рода анкет, вопросников, документов просто передавайте русское написание своего имени английскими буквами.

Анна
Борис
Владимир
Глеб
Зинаида
Иван
Константин
Anna
Boris
Vladimir
Gleb
Zinaida
Ivan
Konstantin
         Леонид
Нина
Павел
Роман
Станислав
Светлана
Leonid
Nina
Pavel
Roman
Stanislav
Svetlana


Написание отдельных русских букв:

     Ь  Ъ - Мягкий знак (как и твердый) в английском написании не передается совсем:

Дарья Соболь
Игорь Мельников
Ольга Вольнова
         Darya Sobol
Igor Melnikov
Olga Volnova


     Ы  Й - Буквы Ы и Й передаются английской Y:

Алымова
Лысенко
Малышев

Андрей Буйнов
Николай Райкин
Алексей Майоров
Сергей Зайков
         Alymova
Lysenko
Malyshev

Andrey Buynov
Nikolay Raykin
Aleksey Mayorov
Sergey Zaykov


     Окончания ИЙ и ЫЙ - Вместо них ставится, как правило, одна буква Y:

Анатолий Подвольский
Дмитрий Белый
Юрий Завадский
         Anatoly Podvoysky
Dmitry Bely
Yury Zavadsky


     Гласные Е и Э - Передаются одинаково - Е:

Вера Лебедева
Эдуард Эткин
         Vera Lebedeva
Eduard Etkin


     Когда Е содержит два звука [ЙЭ] используют YE:

Евдоким Астафьев
Ефим Ерин
         Yevdokim Astafyev
Yefim Yerin


     Букву Ё воспроизводят как Е:

Аксёнов
Парфёнов
Сёмина
         Aksenov
Parfenov
Semina


     Когда надо подчеркнуть букву Ё воспроизводят ее звучание [йо] - YO:

Фёдор Киселёв
Пётр Воробёв
         Fyodor Kiselyov
Pyotr Vorobyov


     Русская буква Ю по своему звучанию это [ЙУ] по английски это - YU:

Юлия Беляева
Юрий Юрский
         Yuliya Belyaeva
Yury Yursky


     Русская буква Я это [ЙА] представляем ее так - YA:

В России с сентября 2014 г. вступили в силу новые правила транслитерации в связи с переходом на международные стандарты написания имен и фамилий в загранпаспортах.

По новым правилам буква «Й» теперь будет писаться как «I» (ранее обозначалась как «Y»),
буква «Ц» как «TS» (ранее обозначалась как «TC»).
Гласные буквы «Ю» и «Я» будут писаться как «IU» и «IA».
Так же появилось обозначение и у знака «Ъ», которое будет писаться как «IE».

Пример написания некоторых имен в новом загранпаспорте:
Андрей - Andrei (раньше Andrey)
Виктория - Viktoriia (раньше Viktoriya)
Яна - Iana (раньше Yana)
Юлия - Iuliia (вместо Yuliya)


     Русская буква Ж передается сочетанием ZH:

Бажов
Жирин
Вожжин
Рожкова
         Bazhov
Zhirin
Vozhzhin
Rozhkova


     Для русской буквы Х используется сочетание KH:

Михаил Хренов
Хоритон Лохматов
         Mikhail Khrenov
Khariton Lokhmatov


     Русское Ц состоит из звуков [ТС] и в английском становится TS:

Васнецов
Птицин
Царев
         Vasnetsov
Ptitsyn
Tsarev или Tsaryov


     Русской букве Ч в английском соответствует сочетание CH:

Бочаров
Почтарев
Черновол
         Bocharov
Pochtaryov
Chernovol


     Русское Ш передается английскими буквами SH:

Кашин
Мышкин
Шитов
         Kashin
Myshkin
Shitov


     Русское Щ приходится изображать четырьмя буквами SHCH:

Борщов
Щербаков
Щукин
         Borshchov
Shcherbakov
Shchukin


По материалам книги К.Васильева "Английский в кармане"

В прошлом году в России изменились правила написания собственных имен латиницей для заграничных паспортов. Новая транслитерация в загранпаспорте в 2017 году соответствует международному стандарту.

Изменения коснулись букв «Й» и «Ц». Появился перевод для твердого знака и буквы «Ё».

КириллицаТранслитКириллицаТранслитКириллицаТранслит
АAКKХKH
БBЛLЦTS
ВVМMЧCH
ГGНNШSH
ДDОOЩSHCH
ЕEПPЪIE
ЁEРRЫY
ЖZHСSЬ
ЗZТTЭE
ИIУUЮIU
ЙIФFЯIA


Система транслитерации из кириллического алфавита в латинский алфавит.
Русские имена и фамилии по-английски
Правила англо-русской и русско-английской практической транслитерации