Главная | Билингва | Тексты | Грамматика | Упражнения | Карта сайта |
Hast forgotten that the five-and-thirtieth rule of the order is that in the
presence of a woman the face should be ever averted
and the eyes cast down?
|
Значит, ты забыл тридцать пятое правило нашего ордена, а оно гласит, что в
присутствии женщины следует отворачивать лицо и опускать глаза долу?
|
||
"If I knew that I should return to life, and be a proper young lady again, I should be ashamed ... of course, ashamed ... but why now?"
|
«Вот если бы я знала, что я в живых останусь и опять в порядочные барышни попаду, мне
бы стыдно было, точно стыдно, а то что?»
|
||
interposed the Captain, as an assurance that he was at hand, and might be relied upon.
|
Здесь! вставил капитан, удостоверяя, что он находится под рукой и на него можно
положиться.
|
||
What should we be?'
|
Чем иным могли бы мы быть?
|
||
"Er. Diamanda says you don't understand, she says they won't be trying to outstare one another ..."
|
"Диаманда говорит, вы не поняли, ни о каких гляделках даже речи быть не может"
|
||