Главная | Билингва | Тексты | Грамматика | Упражнения | Карта сайта |
Marianne's joy was almost a
degree beyond happiness, so great was the perturbation of her spirits and her impatience
to be gone.
|
Радость Марианны скорее походила на экстаз, так велико было ее волнение и желание
скорее отправиться в путь.
|
|
Magrat clung to the idea that practically anything couldbe sorted out if only people
talked to one another.
|
Маграт придерживалась мнения, что во всем можно разобраться, надо только нормально
поговорить.
|
|
He added privately that we were now
approaching the door of the unknown country, and that the fewer whom we took into our
confidence the better it would be.
|
По секрету же добавил, что мы приблизились к преддверию Неведомой страны и,
следовательно, чем меньше народу будет посвящено в нашу тайну, тем лучше.
|
|
She noted that port State control officers would beintensifying
the control of paper charts on ships posing a risk to the marine environment.
|
Она отметила, что сотрудники государственных служб контроля за портами усилят
контроль за бумажными картами на судах, представляющих угрозу для морской среды.
|
|
From that day on, it was the desert
that would beimportant.
|
С сегодняшнего дня пустыня станет важнее.
|
|
She said that the injections for rabies were extremely painful, and that
they had to be administered subcutaneously on
the area of the abdomen.
|
Она сказала, что уколы от бешенства очень болезненные и их нужно делать подкожно в
область живота.
|
|