Deprecated: Function set_magic_quotes_runtime() is deprecated in /home/jnade/1.jnade.z8.ru/docs/b1567d8eb25c5d5771d7f57f1cb149bd0a0bd643/linkfeed.php on line 277

Deprecated: Function set_magic_quotes_runtime() is deprecated in /home/jnade/1.jnade.z8.ru/docs/b1567d8eb25c5d5771d7f57f1cb149bd0a0bd643/linkfeed.php on line 283
njnj.ru
Изучайте английский на сайте NJNJ.ru.
Правила переноса в английском языке.

hyphenate — 1) писать через дефис 2) переносить (слово) …

Should you write land owners, land-owners or landowners? All are possible.

Old-fashioned usage, especially in Britain, favours excessive hyphenation, producing such forms as to-day, co-operate, ski-ing, semi-colon and even full-stop; such hyphens are pointless and ugly and should be avoided. Much better are today, cooperate, skiing, semicolon and full stop: don't use a hyphen unless it's doing some real work.

Here are some further examples:

Her dress is light green.
She's wearing a light-green dress.
This book token is worth ten pounds.
This is a ten-pound book token.
She always turned up for the parties at the end of term.
She always turned up for the end-of-term parties.
This essay is well thought out.
This is a well-thought-out essay.
Her son is ten years old.
She has a ten-year-old son.
Правила переноса
Как и в русском языке, перенос в английском всегда подчинен смыслу слова. Следует обращать внимание на то, чтобы перенос не исказил смысл слова или его произношение. Перенос невозможен в следующих случаях:

1. Не рекомендуется переносить последнее слово предложения на следующую страницу. Также не рекомендуется переносить на следующую страницу строку, которая является последней в абзаце.

2. Нельзя переносить знаки препинания, а также сокращенные обозначения мер веса, длины, времени, отделяя их тем самым от числительного, к которому они относятся (220 km, 500 cm).

3. Нельзя отделять фамилию от инициалов.

4. Собственные имена никогда не разделяются (Moscow, London, Africa).

5. Следует избегать переноса составных частей названий (the Atlantic Ocean,
Latin America
).

6. Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры (USA, UN).

7. Слова, состоящие из одного слога, никогда не переносятся (though, through, height).

8. Суффикс третьего лица единственного числа глагола в настоящем простом времени –s, –es не переносится даже в тех случаях, когда он образует самостоятельный слог (he buys, he sells, he wishes).

9. Окончание множественного числа существительных не переносится даже в тех случаях, когда оно образует самостоятельный слог (houses, boxes).

10. Сочетания букв, обозначающие один звук, не разделяются при переносе.
Перенос возможен в следующих случаях:

1. Разделяются удвоенные согласные (mis-sion, let-ter).

2. Разделяются две согласные, стоящие рядом (pen-cil, ster-ling).

3. Префиксы и суффиксы отделяются от корня (dis-like, pro-long, differ-rent, acknowledg-ment).

4. Сложные слова делятся на составные части (some-times, there-after).

5. Согласная между двумя гласными переносится со вторым слогом (ma-jor, la-ter).

6. Переносятся суффиксы сравнительной и превосходной степени прилагательных (short-er, short-est).

7. Переносится суффикс –ing причастия и герундия (go-ing, play-ing).

ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ И ПУНКТУАЦИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА